jakosc
Choć powszechnie uważa się, że język rosyjski jest niezwykle podobny do polskiego, to właśnie z językiem ukraińskim nasz ojczysty język ma najwięcej wspólnego. Podobieństwo obu języków nie powinno być jednak mylące; nawet jeżeli część leksykonu się pokrywa, specjalistyczna terminologia często wymaga dodatkowej wiedzy. Dlatego też tłumaczenia medyczne z ukraińskiego i na ukraiński wymagają pomocy profesjonalistów, którzy zadbają o rzetelne odzwierciedlenie tekstu źródłowego.
Szczególnie ceniąc współpracę z native-speakerami języka ukraińskiego, staramy się sukcesywnie poszerzać ich grono. Opinia osoby, która dokonuje obiektywnej oceny wykonanego tłumaczenia jest szczególnie ważna. W razie jakichkolwiek wątpliwości związanych z merytoryczną treścią tłumaczenia, konsultujemy się z praktykującymi lekarzami – wiedząc jak wielkie znaczenie mają specjalistyczne terminy medyczne, aspirujemy do dostarczenia naszym Klientom wyłącznie bezbłędnych tłumaczeń medycznych najlepszej jakości.

Wyślij do nas tekst do DARMOWEJ I NIEZOBOWIĄZUJĄCEJ wyceny!

W odpowiedzi podamy dokładną cenę i konkretny termin wykonania usługi.
ala-ibrazek2

5 powodów dla których warto wybrać nasze biuro tłumaczeń

Untitled-1