• ul. Rakowicka 8/14 (3 piętro - winda), 31-511 Kraków
  • /
  • Jak zamówić tłumaczenie
  • Regulamin

  • Strona główna
  • Nasza Firma
    • O Firmie
    • Nasi Klienci
  • Oferta
    • Oferta
    • Tłumaczenia specjalistyczne
  • Wycena online
  • Cennik
    • Cennik tłumaczeń pisemnych zwykłych
    • Cennik tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych)
  • Kontakt
MENU CLOSE back  

Co jest najważniejsze w tłumaczeniach medycznych?

You are here:
  1. Home
  2. Specjalizacje
  3. Co jest najważniejsze w tłumaczeniach medycznych?

W tłumaczeniach specjalistycznych, nie tylko medycznych, ale również prawnych lub technicznych, najważniejsza jest bez wątpienia ich wartość merytoryczna. A tę można uzyskać tylko przez gruntowną znajomość źródłowego oraz docelowego języka, specjalistycznej terminologii, a także – nierzadko – łaciny i języka greckiego. Oczywiście nie wszystkie tłumaczenia medyczne wymagają tak gruntownej wiedzy, jednakże informacje zawarte w zdecydowanej większości przekładów mogą mieć wpływ na zdrowie lub życie pacjentów. Nie ma znaczenia, czy jest to ulotka dołączona do lekarstwa czy podręcznik do chirurgii plastycznej – konsekwencje nierzetelnej pracy translatorskiej w obydwu przypadkach mogą być dla potencjalnego pacjenta opłakane.

Z tego względu weryfikacja tekstów medycznych jest nie tylko długotrwała i bardzo dokładna, ale także opiera się o szereg regulacji oraz norm, takich jak dyrektywy 2005/28/WE czy 2001/20/WE, dotyczące badań klinicznych. Odpowiednie podmioty opiniują możliwość sprzedaży produktów leczniczych na terenie UE – tego typu działaniem zajmuje się Europejska Agencja Leków EMA (<em>European Medicines Agency</em>). Należy także pamiętać o regulacjach dotyczących nazewnictwa chorób, na straży których stoją m.in. Międzynarodowa Klasyfikacja Chorób ICD-10 czy Międzynarodowy Słownik Medyczny MedDRA. Natomiast nad jakością oraz metodami badania opakowań leków, samych leków oraz ich surowców czuwa Farmakopea Polska, zaś w Europie – European Pharmacopoeia.

Posted on 16 kwietnia 2015
By AlinguaSpecjalizacjeLeave a comment

About the author

Related posts

Czym różnią się tłumaczenia medyczne od innych tłumaczeń?
16 kwietnia 2015
Jakie etapy obejmuje tłumaczenie medyczne?
16 kwietnia 2015
W jakich sytuacjach przydają się przetłumaczone dokumenty medyczne?
16 kwietnia 2015
Tłumaczenia medyczne – Co może być przedmiotem tłumaczeń medycznych?
27 marca 2015
Tłumaczenia medyczne – Czy ktoś niezwiązany z branżą medyczną może wykonywać tłumaczenia medyczne?
27 marca 2015
Tłumaczenia medyczne – Jakie cechy powinien posiadać dobry tłumacz medyczny?
27 marca 2015

Dodaj komentarz Anuluj pisanie odpowiedzi

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

clearPost Comment

  • Devicor
  • Columna medica
  • KPMG
  • Gino Rossi
  • Clinikka
  • Amway
  • MASTER
  • Radio Kraków
  • Mimo Wszystko
  • BRW
  • IMGW
  • VISTULA
Kontakt
Biuro Obsługi Klienta

ul. Rakowicka 8/14
(3 piętro - winda)
31-511 Kraków
E-mail:

T-mobile: ;
T-mobile: ;
Play :

Find us on:

FacebookGoogle+
Członek BNI Polska
Tłumaczymy
  • Tłumaczenia języka angielskiego
  • Tłumaczenia języka arabskiego
  • Tłumaczenia języka białoruskiego
  • Tłumaczenia języka bułgarskiego
  • Tłumaczenia języka chińskiego
  • Tłumaczenia języka czeskiego
  • Tłumaczenia języka duńskiego
  • Tłumaczenia języka fińskiego
  • Tłumaczenia języka flamandzkiego
  • Tłumaczenia języka francuskiego
  • Tłumaczenia języka hindi
  • Tłumaczenia języka hiszpańskiego
 
  • Tłumaczenia języka japońskiego
  • Tłumaczenia języka katalońskiego
  • Tłumaczenia języka kazachskiego
  • Tłumaczenia języka koreańskiego
  • Tłumaczenia języka litewskiego
  • Tłumaczenia języka macedońskiego
  • Tłumaczenia języka niemieckiego
  • Tłumaczenia języka norweskiego
  • Tłumaczenia języka ormiańskiego
  • Tłumaczenia języka portugalskiego
  • Tłumaczenia języka rosyjskiego
 
  • Tłumaczenia języka rumuńskiego
  • Tłumaczenia języka serbskiego
  • Tłumaczenia języka szwedzkiego
  • Tłumaczenia języka słoweńskiego
  • Tłumaczenia języka tureckiego
  • Tłumaczenia języka ukraińskiego
  • Tłumaczenia języka węgierskiego
  • Tłumaczenia języka wietnamskiego
  • Tłumaczenia języka włoskiego
  • Tłumaczenia języka łacińskiego
  • Tłumaczenia języka łotewskiego
  • Tłumaczenia medyczne
Najnowsze wpisy z bloga
  • Tłumaczenia farmaceutyczne – czym się charakteryzują?
  • Czym jest angiologia?
  • Co to są suplementy diety?
  • Czym się charakteryzuje się medycyna chińska?
  • Czy ziołolecznictwo jest skuteczne?
 Dream-Theme — truly premium WordPress themes