• ul. Rakowicka 8/14 (3 piętro - winda), 31-511 Kraków
  • /
  • Jak zamówić tłumaczenie
  • Regulamin

  • Strona główna
  • Nasza Firma
    • O Firmie
    • Nasi Klienci
  • Oferta
    • Oferta
    • Tłumaczenia specjalistyczne
  • Wycena online
  • Cennik
    • Cennik tłumaczeń pisemnych zwykłych
    • Cennik tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych)
  • Kontakt
MENU CLOSE back  

Tłumaczenie a vista – co to jest?

You are here:
  1. Home
  2. Blog
  3. Tłumaczenie a vista – co to jest?

Tłumaczenie a vista uznawane jest za pośrednią formę pomiędzy tłumaczeniem ustnym a pisemnym. Jego nazwa pochodzi z języka włoskiego i oznacza ‘na bieżąco’, ‘natychmiast’ czy ‘na pierwszy rzut oka’. Do niedawna traktowane jako pewna odmiana tłumaczenia symultanicznego, dziś a vista uznawane jest za odrębny rodzaj prac translatorskich.

Polega ono na bieżącym, ustnym tłumaczeniu tekstu pisanego, zazwyczaj bez wcześniejszego przygotowania. Tłumacz otrzymuje tekst i natychmiast musi go przełożyć ustnie. Oczywistym jest, że ten rodzaj przekładu wymaga równie dużych zdolności translatorskich, co językowych. Poza tym tłumacz musi natychmiast zrozumieć kontekst wypowiedzi, nad którą pracuje, pamiętając jednocześnie o płynności wypowiedzi ustnej oraz możliwie wiernym oddaniu znaczenia tekstu. Z tego względu wykonanie niniejszego tłumaczenia jest jedną z części egzaminu na tłumacza przysięgłego.

Tłumaczenie a vista stosowane jest najczęściej w urzędach, na salach sądowych czy w kancelariach notarialnych i wykonywane jest zazwyczaj przez tłumaczy przysięgłych. Może dotyczyć każdego rodzaju dokumentów, w tym również dokumentacji medycznej.

Posted on 23 listopada 2015
By AlinguaBlog

About the author

Related posts

medications-257349_1920
Tłumaczenia farmaceutyczne – czym się charakteryzują?
16 stycznia 2017
doctor-563428_1920
Czym jest angiologia?
15 grudnia 2016
2082-5390-wu.jpg
Co to są suplementy diety?
9 listopada 2016
meditation-338446_1920
Czym się charakteryzuje się medycyna chińska?
13 października 2016
ziol
Czy ziołolecznictwo jest skuteczne?
13 września 2016
translate-110777_640
Największe trudności związane z medycznymi tłumaczeniami
24 sierpnia 2016
  • Devicor
  • Columna medica
  • KPMG
  • Gino Rossi
  • Clinikka
  • Amway
  • MASTER
  • Radio Kraków
  • Mimo Wszystko
  • BRW
  • IMGW
  • VISTULA
Kontakt
Biuro Obsługi Klienta

ul. Rakowicka 8/14
(3 piętro - winda)
31-511 Kraków
E-mail:

T-mobile: ;
T-mobile: ;
Play :

Find us on:

FacebookGoogle+
Członek BNI Polska
Tłumaczymy
  • Tłumaczenia języka angielskiego
  • Tłumaczenia języka arabskiego
  • Tłumaczenia języka białoruskiego
  • Tłumaczenia języka bułgarskiego
  • Tłumaczenia języka chińskiego
  • Tłumaczenia języka czeskiego
  • Tłumaczenia języka duńskiego
  • Tłumaczenia języka fińskiego
  • Tłumaczenia języka flamandzkiego
  • Tłumaczenia języka francuskiego
  • Tłumaczenia języka hindi
  • Tłumaczenia języka hiszpańskiego
 
  • Tłumaczenia języka japońskiego
  • Tłumaczenia języka katalońskiego
  • Tłumaczenia języka kazachskiego
  • Tłumaczenia języka koreańskiego
  • Tłumaczenia języka litewskiego
  • Tłumaczenia języka macedońskiego
  • Tłumaczenia języka niemieckiego
  • Tłumaczenia języka norweskiego
  • Tłumaczenia języka ormiańskiego
  • Tłumaczenia języka portugalskiego
  • Tłumaczenia języka rosyjskiego
 
  • Tłumaczenia języka rumuńskiego
  • Tłumaczenia języka serbskiego
  • Tłumaczenia języka szwedzkiego
  • Tłumaczenia języka słoweńskiego
  • Tłumaczenia języka tureckiego
  • Tłumaczenia języka ukraińskiego
  • Tłumaczenia języka węgierskiego
  • Tłumaczenia języka wietnamskiego
  • Tłumaczenia języka włoskiego
  • Tłumaczenia języka łacińskiego
  • Tłumaczenia języka łotewskiego
  • Tłumaczenia medyczne
Najnowsze wpisy z bloga
  • Tłumaczenia farmaceutyczne – czym się charakteryzują?
  • Czym jest angiologia?
  • Co to są suplementy diety?
  • Czym się charakteryzuje się medycyna chińska?
  • Czy ziołolecznictwo jest skuteczne?
 Dream-Theme — truly premium WordPress themes