• ul. Rakowicka 8/14 (3 piętro - winda), 31-511 Kraków
  • /
  • Jak zamówić tłumaczenie
  • Regulamin

  • Strona główna
  • Nasza Firma
    • O Firmie
    • Nasi Klienci
  • Oferta
    • Oferta
    • Tłumaczenia specjalistyczne
  • Wycena online
  • Cennik
    • Cennik tłumaczeń pisemnych zwykłych
    • Cennik tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych)
  • Kontakt
MENU CLOSE back  

Pułapki językowe czekające na tłumaczy medycznych

You are here:
  1. Home
  2. Blog
  3. Pułapki językowe czekające na tłumaczy medycznych

Ogromne kompetencje, ale i ogromna odpowiedzialność – tak w wielkim skrócie można opisać specyfikę pracy tłumacza zajmującego się przekładem tekstów medycznych, a więc między innymi protokołów badań klinicznych, historii chorób, dokumentacji medycznych, artykułów naukowych, ulotek czy instrukcji obsługi sprzętów szpitalnych. „Działka” medyczna jest w świecie tłumaczy uznawana za jedną z najtrudniejszych (a często nawet – za najtrudniejszą), wymaga bowiem dużej wiedzy i solidnego doświadczenia. Na translatorów czeka też wiele pułapek językowych. Jedną z nich jest specjalistyczna terminologia, w dużej mierze oparta na grece i łacinie. Nie wystarczy znać język, z którego robi się przekład, lub na który się przekłada – należy również dość swobodnie odnajdować się co najmniej w dwóch wymienionych wyżej.

Innym problemem są dość często używane skróty i skrótowce, które znaleźć można m.in. w wynikach badań. Tylko doświadczony oraz kompetentny tłumacz właściwie je rozszyfruje. Aby zrobić to poprawnie, należy rozumieć kontekst oraz poprawnie odczytać cały tekst. Tłumacze medyczni muszą być też konsekwentni i wystrzegać się potocznych określeń w oficjalnych dokumentach, zastępując je terminologią specjalistyczną.

Posted on 16 grudnia 2015
By AlinguaBlogLeave a comment

About the author

Related posts

Czy tłumaczy również dokumenty z zakresu weterynarii?
22 stycznia 2016
Co to jest proof-reading?
22 stycznia 2016
Co to jest tłumaczenie konsekutywne?
11 stycznia 2016
Jak duże są różnice między językiem angielskim brytyjskim a amerykańskim?
28 grudnia 2015
Czy tłumaczenie medyczne może być tanie?
23 grudnia 2015
Niezależny tłumacz czy biuro tłumaczeń – co wybrać i dlaczego?
16 grudnia 2015

Dodaj komentarz Anuluj pisanie odpowiedzi

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

clearPost Comment

  • Devicor
  • Columna medica
  • KPMG
  • Gino Rossi
  • Clinikka
  • Amway
  • MASTER
  • Radio Kraków
  • Mimo Wszystko
  • BRW
  • IMGW
  • VISTULA
Kontakt
Biuro Obsługi Klienta

ul. Rakowicka 8/14
(3 piętro - winda)
31-511 Kraków
E-mail:

T-mobile: ;
T-mobile: ;
Play :

Find us on:

FacebookGoogle+
Członek BNI Polska
Tłumaczymy
  • Tłumaczenia języka angielskiego
  • Tłumaczenia języka arabskiego
  • Tłumaczenia języka białoruskiego
  • Tłumaczenia języka bułgarskiego
  • Tłumaczenia języka chińskiego
  • Tłumaczenia języka czeskiego
  • Tłumaczenia języka duńskiego
  • Tłumaczenia języka fińskiego
  • Tłumaczenia języka flamandzkiego
  • Tłumaczenia języka francuskiego
  • Tłumaczenia języka hindi
  • Tłumaczenia języka hiszpańskiego
 
  • Tłumaczenia języka japońskiego
  • Tłumaczenia języka katalońskiego
  • Tłumaczenia języka kazachskiego
  • Tłumaczenia języka koreańskiego
  • Tłumaczenia języka litewskiego
  • Tłumaczenia języka macedońskiego
  • Tłumaczenia języka niemieckiego
  • Tłumaczenia języka norweskiego
  • Tłumaczenia języka ormiańskiego
  • Tłumaczenia języka portugalskiego
  • Tłumaczenia języka rosyjskiego
 
  • Tłumaczenia języka rumuńskiego
  • Tłumaczenia języka serbskiego
  • Tłumaczenia języka szwedzkiego
  • Tłumaczenia języka słoweńskiego
  • Tłumaczenia języka tureckiego
  • Tłumaczenia języka ukraińskiego
  • Tłumaczenia języka węgierskiego
  • Tłumaczenia języka wietnamskiego
  • Tłumaczenia języka włoskiego
  • Tłumaczenia języka łacińskiego
  • Tłumaczenia języka łotewskiego
  • Tłumaczenia medyczne
Najnowsze wpisy z bloga
  • Czy tłumaczy również dokumenty z zakresu weterynarii?
  • Co to jest proof-reading?
  • Co to jest tłumaczenie konsekutywne?
  • Jak duże są różnice między językiem angielskim brytyjskim a amerykańskim?
  • Czy tłumaczenie medyczne może być tanie?
 Dream-Theme — truly premium WordPress themes