• ul. Szlak 10/5 (2 piętro), 31-161 Kraków
  • /
  • Jak zamówić tłumaczenie
  • Regulamin

  • Strona główna
  • Nasza Firma
    • O Firmie
    • Nasi Klienci
  • Oferta
    • Oferta
    • Tłumaczenia specjalistyczne
  • Wycena online
  • Cennik
    • Cennik tłumaczeń pisemnych zwykłych
    • Cennik tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych)
  • Kontakt
MENU CLOSE back  

Znajomość łaciny w medycynie – czy wciąż jest potrzebna?

You are here:
  1. Home
  2. Blog
  3. Znajomość łaciny w medycynie – czy wciąż jest potrzebna?

Łacinę powszechnie uważa się za język martwy i całkowicie zbędny, jakby zapominając o jej wielowiekowym powszechnym użyciu – zarówno w życiu codziennym, jak i w sytuacjach oficjalnych. Jest to jeden z najdostojniej brzmiących języków, który podczas rzymskiej dominacji w Europie wpływał na leksykon wielu innych języków w zakresie prawa, kultury, dyplomacji oraz liturgii. Łacina przez wiele wieków była także językiem wszelkich nauk, a przede wszystkim kojarzy się z medycyną. Czy nadal jednak jest tak powszechnie stosowana?

Jako wyjątkowo uniwersalny język, łacina pozwalała na pominięcie tłumaczeń podczas konsultowania leczenia z lekarzami porozumiewającymi się innym językiem. Diagnozy oraz nieprawidłowości anatomiczne opisane w języku łacińskim były równie zrozumiałe dla lekarza, którego językiem ojczystym jest polski, jak i dla tego, który od dziecka porozumiewa się z otoczeniem za pomocą francuskiego. Dzięki temu lekarze nie tylko należycie wypełniali swoje obowiązki etyczne (uniemożliwiając zapoznanie się z rozpoznaniem np. osobom postronnym), a co najważniejsze, uzyskiwali informacje bezpośrednio od źródła. Nawet w przypadku komunikatów tak zwięzłych jak informacje zapisane lekarską łaciną tłumacz zawsze spogląda na tekst przez pryzmat własnych doświadczeń, kształtując w pewien określony sposób przedłożony mu tekst. Łacinę coraz chętniej zastępuje się w języku polskim wyrażeniami z angielszczyzny, a większość uniwersytetów rezygnuje z umieszczenia lektoratu w planie zajęć na kierunku lekarskim. Warto jednak pamiętać, że nawet w języku angielskim wiele słów jest zapożyczonych z łaciny, a znajomość chociaż podstaw tego języka umożliwia przeczytanie rozpoznać w m.in. francuskim, hiszpańskim czy włoskim.

Znajomość języka łacińskiego jest dla nas kluczowa podczas starannego dobierania zespołu realizującego tłumaczenia medyczne. Współpracując z osobami, które doskonale znają specjalistyczną terminologię w języku łacińskim możemy zagwarantować, że wszystkie wykonane przez nas tłumaczenia medyczne są wiernym odzwierciedleniem tekstu źródłowego, umożliwiając Państwu swobodny kontakt z lekarzami na całym świecie.
pexels-photo1

Posted on 16 czerwca 2016
By AlinguaBlog

About the author

Related posts

medications-257349_1920
Tłumaczenia farmaceutyczne – czym się charakteryzują?
16 stycznia 2017
doctor-563428_1920
Czym jest angiologia?
15 grudnia 2016
2082-5390-wu.jpg
Co to są suplementy diety?
9 listopada 2016
meditation-338446_1920
Czym się charakteryzuje się medycyna chińska?
13 października 2016
ziol
Czy ziołolecznictwo jest skuteczne?
13 września 2016
translate-110777_640
Największe trudności związane z medycznymi tłumaczeniami
24 sierpnia 2016
Kontakt
Biuro Obsługi Klienta

ul. Szlak 10/5
(2 piętro)
31-161 Kraków
E-mail:

Telefon: ;
Telefon: + 48 12 357 52 25

Find us on:

FacebookGoogle+
Tłumaczymy
  • Tłumaczenia języka angielskiego
  • Tłumaczenia języka arabskiego
  • Tłumaczenia języka białoruskiego
  • Tłumaczenia języka bułgarskiego
  • Tłumaczenia języka chińskiego
  • Tłumaczenia języka czeskiego
  • Tłumaczenia języka duńskiego
  • Tłumaczenia języka fińskiego
  • Tłumaczenia języka flamandzkiego
  • Tłumaczenia języka francuskiego
  • Tłumaczenia języka hindi
  • Tłumaczenia języka hiszpańskiego
 
  • Tłumaczenia języka japońskiego
  • Tłumaczenia języka katalońskiego
  • Tłumaczenia języka kazachskiego
  • Tłumaczenia języka koreańskiego
  • Tłumaczenia języka litewskiego
  • Tłumaczenia języka macedońskiego
  • Tłumaczenia języka niemieckiego
  • Tłumaczenia języka norweskiego
  • Tłumaczenia języka ormiańskiego
  • Tłumaczenia języka portugalskiego
  • Tłumaczenia języka rosyjskiego
 
  • Tłumaczenia języka rumuńskiego
  • Tłumaczenia języka serbskiego
  • Tłumaczenia języka szwedzkiego
  • Tłumaczenia języka słoweńskiego
  • Tłumaczenia języka tureckiego
  • Tłumaczenia języka ukraińskiego
  • Tłumaczenia języka węgierskiego
  • Tłumaczenia języka wietnamskiego
  • Tłumaczenia języka włoskiego
  • Tłumaczenia języka łacińskiego
  • Tłumaczenia języka łotewskiego
  • Tłumaczenia medyczne
Najnowsze wpisy z bloga
  • Tłumaczenia farmaceutyczne – czym się charakteryzują?
  • Czym jest angiologia?
  • Co to są suplementy diety?
  • Czym się charakteryzuje się medycyna chińska?
  • Czy ziołolecznictwo jest skuteczne?
 Dream-Theme — truly premium WordPress themes